Logo Limba Latina. Imaginea unei maini care tine un stilou si textul www.limbalatina.ro
Prima pagina
Gramatica
Biblioteca
Teste
Imagini
Istorie
Referate
Download
Dictionar
Forum
Despre site
Guestbook
Contact
Banner site: In partea stanga se afla o imagine in relief a Colosseumului, iar langa ea textul www.limbalatina.ro - un site cu tot ce tine de limba latina


Traducere si explicatii


     Traducerea corecta

     1. Sole apparito, meus amicus cum fratre suo itinere noto profectus est.
     2. Dux milites ire iubet.

     Explicatii:

     Sintagma "aparand soarele" exprima o actiune care a avut loc in momentul actiunii despre care e vorba in enunt, astfel se realizeaza printr-un ablativ absolut la trecut, constructie care se realizeaza punand verbul la participiu trecut pasiv forma de ablativ si substantivul la forma de ablativ: "sole apparito";
     "amicus" este subiectul si sta in cazul nominativ, iar "meus" se acorda cu acesta, deci va sta tot in nominativ: "meus amicus";
     "cum" este o prepozitie care cere cazul ablativ, iar atunci substantivul frater va fi pus la forma "fratre", de asemenea pronumele "suus" va sta in ablativ pentru ca se acorda in gen, numar si caz cu "fratro (deci "suo"): "cum fratre suo";
     forma lui proficiscor la perfect persoana a III-a singular este "profectus est", dar nu este o forma de pasiv pentru ca acest verb este deponent;
     "pe un drum cunoscut" se realizeaza in latina prin cazul ablativ, deci "itinere", iar notus a um se acorda cu acesta ("noto"): "itinere noto".
     "comandant" este subiectul, deci dux sta in cazul nominativ;
     iubeo la persoana a III-a singular indicativ prezent este "iubet";
     "ca soldatii sa mearga" se realizeaza printr-o constructie de acuzativ cu infinitiv, asadar, se pune substantivul miles la acuzativ plural ("milites"), iar verbul eo la infinitiv ("ire"): "milites ire".

     Inapoi la enunt


Autor: Emanuel Boboiu
Designer: Andreea - Elena Neagu
www.limbalatina.ro


     Valid HTML 4.01 Transitional    Valid CSS!