|
Limba latina, Lingua Latina Forum Un site cu tot ce tine de limba latina. Exista varianta forumului in limba latina (alegeti limba din Profil). Hoc forum versionem Latinam habet (elige linguam in Persona).
|
Subiectul anterior :: Subiectul urmator |
Autor |
Mesaj |
tyna Quaestor
Data inscrierii: 16/Feb/2007 Mesaje: 20 Locatie: buzias,jud timis
|
Trimis: Sam Feb 24, 2007 12:07 am Titlul subiectului: |
|
|
mersy.....mult pt incurajari! sper sa va aduc vesti bune cand o sa aflu rezultatele!!! veti fii primii care veti afla..... si daca anul acesta nu voi avea rezultate stralucite....la anul voi incerca sa fiu cea mai buna!!!! |
|
Sus |
|
|
tyna Quaestor
Data inscrierii: 16/Feb/2007 Mesaje: 20 Locatie: buzias,jud timis
|
Trimis: Sam Mar 03, 2007 7:33 pm Titlul subiectului: |
|
|
am luat 8.20 la olimpiada. si mentiune.....a fost cam greu....dar totusi ok! |
|
Sus |
|
|
little_dwarf Quaestor
Data inscrierii: 02/Ian/2007 Mesaje: 26 Locatie: Petrosani
|
Trimis: Dum Mar 04, 2007 12:54 am Titlul subiectului: |
|
|
FELICITARI! _________________ "Leve fit, quod bene fertur, onus" (Ovidius) |
|
Sus |
|
|
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Dum Mar 04, 2007 2:10 am Titlul subiectului: |
|
|
Felicitari si de la mine!
Nu ati putea povesti putin mai amanuntit cum a fost? S-a dat mai greu ca in anii trecuti? _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
|
little_dwarf Quaestor
Data inscrierii: 02/Ian/2007 Mesaje: 26 Locatie: Petrosani
|
Trimis: Dum Mar 04, 2007 2:56 pm Titlul subiectului: |
|
|
A fost bine la olimpiada, un text micut si (relativ) usor din "In Vatinium"... In sfarsit am reusit si eu sa nu gresesc deloc la analiza sintactica, am pus pana si nuantele potrivite la circumstantiale! Dar eseul nostru (si cel de la a XI-a la fel) nici nu se compara cu ce a fost in ultimii doi ani...
In schimb uite retroversiunea, e foarte draguta:
"Mi-ai trimis din frumoasele tale poezii câte ai putut. Nu mi-ai spus, însă - și îți cer (peto) să mărturisești (profiteor) - dacă dragostea te-a convins (persuadeo) la asta, sau vanitatea. Fii sincer, Catullus, nu te feri (vito) să-mi spui cât mă iubești!"
Asta e de la a XII-a... Dar cred ca nu se supara Tyna dacă postez tot eu si retroversiunea care a fost la clasa a XI-a:
"Nu mă îndemna (monere) să uit (oblivisci) de dragoste! Pentru un om cu sufletul plin de virtute, acesta este lucrul cel mai frumos (pulcher) din toate: să iubească, să le spună tuturor că dragostea va învinge, chiar dacă Soarta (Fatum) este potrivnică (adversus)."
Traducere placuta! Si, Manu, cred ca ar cam trebui completata sectiunea de gramatica, la sintaxa ar mai fi muuulte de zis... de la completivele circumstantiale pana la oratio obliqua si consecutio temporum... _________________ "Leve fit, quod bene fertur, onus" (Ovidius) |
|
Sus |
|
|
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Lun Mar 05, 2007 12:16 am Titlul subiectului: |
|
|
Da, o sa ma pun sa traduc si voi pune o varianta a mea la retroversiuni aici, desi mi-am cam iesit din mana, cum s-ar zice.
Da, la sintaxa ar trebui inca mult lucrat pe site... in viitor voi pune si sintaxa, chiar am caiete cu cursuri tinute la universitatea din Cluj (cine stie cand voi avea rabdare sa transcriu). Deocamdata va trebui terminat dictonarul si lucrat inca putin la greaca veche. Dar... intretimp, poate voi mai pune si ceva de sintaxa. _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
|
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Lun Mar 05, 2007 12:22 am Titlul subiectului: |
|
|
In legatura cu nuantele la circumstantiale... asta e o treaba frumoasa a limbii latine. Aici intra in joc simtul - e foarte important ca fraza sa fie patrunsa... daca sctii clar ce spune, trebuie inca ceva, un fel de simt care sa detecteze bine nuantele. Dupa parerea mea este unul dintre cele mai utile si mai constructive exercitii, cele de detectat nuantele circumstantialelor. _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
|
nick_igoan Quaestor
Data inscrierii: 06/Mar/2007 Mesaje: 32
|
Trimis: Mar Mar 06, 2007 6:29 pm Titlul subiectului: bravo.! |
|
|
....felicitari manu pt traba depusa pt noi ... .!!!! ....as avea si eu 2 intrabari : daca nu stii daca au aprut sau vor apare carti la limba latina cu rezolvarea variantelor asa cum a aprut la limba romana? ....si unde pot gasi ...sau daca vei posta si rezolvarea la subiectele 1 alea cu tradusul(....tre sa stau mai mult de o ora ca sa fac o traducere .....pana scot cuvintele ........pana incerc sa le combin sa vad cu suna mai bine la tradus .... si faza e ca aproape tot timpu gresesc la un verb ...sau la alt cuvant cand il scot din dictionar ..... si iti dai seama ca ...sa dus si traducerea ) .... atat vreau sa stiu . in resti ..... bAFTA LA TOTII ...si stati linistiti ca....ne descurcam noi ....si trecem si peste asta .!!!!!!!! _________________ ....... |
|
Sus |
|
|
nick_igoan Quaestor
Data inscrierii: 06/Mar/2007 Mesaje: 32
|
Trimis: Mar Mar 06, 2007 6:37 pm Titlul subiectului: |
|
|
......si te-as ruga ceva : am de tradus pt maine dimineata 2 variante (varianta 21 si variana 22 ) .....am subliniat predicatele ....am impartit in propoziti ...si acu trebuie doar sa le traduc ....si acu ma apuc de 22 de tradus ....si asta vreu sa te rog daca nu poti sa imi pui asa pe forum ..sa faci traducera la varianta 21(daca ai timp) .... pt ca maine am o zi ff incarcata ...la mai multe materi ...plus tre sa invat si ceva din literatura la latina ...si nu prea am timp. _________________ ....... |
|
Sus |
|
|
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Mie Mar 07, 2007 10:45 am Titlul subiectului: |
|
|
Din pacate nu am intrat pe Forum decat acum si cred ca e cam tarziu sa rezolv variantele de care spuneai. Iti trebuiau pentru dimineata si deja e.
In legatura cu cartea cu rezolvari pentru limba latina... eu chiar nu stiu, nu prea am tangente cu invatamantul, dar daca aflu ceva scriu si aici pe forum.
V-as ruga sa postati aici si textul propriu-zis, sa nu faceti doar trimiteri la varianta. Nu e prea lung, merge scris. _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
|
nick_igoan Quaestor
Data inscrierii: 06/Mar/2007 Mesaje: 32
|
Trimis: Sam Mar 10, 2007 12:41 pm Titlul subiectului: |
|
|
... nui nimic ....pana la urma m-am descurcat eu (am laut 8 in ziua aia ) . oricum mersi. _________________ ....... |
|
Sus |
|
|
nick_igoan Quaestor
Data inscrierii: 06/Mar/2007 Mesaje: 32
|
Trimis: Dum Mar 11, 2007 2:07 pm Titlul subiectului: |
|
|
...pe marti imi trebuie sa am traducerea la varianta 26. eu am scost toate cuvintele din vocabular si zic eu destul de bine(nu cred ca am gresit la nici un cuvant) ....... (tura tracuta tot asa am scos bine cuvintele dar cand m-am pus la traducere ..... pauza ....nu a fost buna deloc)
Omnium consenus ad eum defertur imperium. [...] Omnibus his civitatibus obsides [Vercingetorix] imperat,certum numerum militum ad se celeriter adduci iubet .Summae diligentiae summam imperii severitatem addit.
traducerea mea :
Acesta anunta la fiecare unitate ordinul.Acesta asediaza(ocupa) fiecare cetate.Sigur pe sine a comandat(a poruncit) impingerea numarului mare de soldati repede.Indemnand(ordonand)celui mai inalt general atentia ce mai mare si asprime adunandui.
daca vrei si ai timp sa imi zici daca e buna _________________ ....... |
|
Sus |
|
|
nick_igoan Quaestor
Data inscrierii: 06/Mar/2007 Mesaje: 32
|
Trimis: Lun Mar 12, 2007 10:26 pm Titlul subiectului: |
|
|
..marti nu mai fac latina . ...dar o fac miercuri . te rog eu sa te uiti putin pe ea si sa-mi zici daca e buna traducerea. _________________ ....... |
|
Sus |
|
|
cos Aedile
Data inscrierii: 15/Mar/2007 Mesaje: 56
|
Trimis: Joi Mar 15, 2007 2:32 am Titlul subiectului: |
|
|
As face cateva corecturi (fara suparare, asa-s profesorii...)
1. pentru Nick - ma tem ca nu ai inteles deloc textul si ca inainte de a tot traduce variante ar trebui sa inveti morfologia de clasa a IX-a si a X-a, altfel nu vei ajunge la un nivel de traducere rezonabil Adica e ca si cum ai tot incerca sa rezolvi probleme la matematica fara sa stii tabla inmultirii (no offense, dar cam asta e). O varianta de traducere ar fi:
Ii este incredintata comanda suprema cu (prin) acordul tuturor. Vercingetorix le cere tuturor acestor comunitati ostatici (garantii) [si] porunceste sa fie adus la el repede un anumit numar de soldati. [El isi] adauga celei mai mari atentii cea mai mare asprime a conducerii. - ultima fraza s-ar traduce literar: El imbina atentia (grija) sa foarte mare cu o autoritate foarte stricta.
Data viitoare cand postezi ar fi bine, de asemenea, sa fii atent la tehnoredactare (in latina, daca schimbi o litera, atunci cuvantul, chiar propozitia nu mai face sens - v. "consenus" in loc de "consensu")
2. pentru retroversiunea propusa de manu:
Citat: |
(Aparand soarele, prietenul meu impreuna cu fratele sau a plecat de acasa la tara pe un drum cunoscut, privind campiile frumoase, plin de bucurie.)
Cred ca imi mai amintesc si rezolvarea mea, am retinut pentru ca aici erau cateva structuri interesante, nu le enumar, cei care studiaza latina le descifreaza:
(Sole apparito, meus amicus cum fratre suo, domo, rure profectus est itinere noto, formosas planities spectans, plenus gaudii.) |
"Sole apparito", cum ar spune un latinist de la Oxford "it's OK, but not Latin" (adica e corect gramatical, dar in cel mai bun caz neliterar). Solutia de electie este "orto sole" sau chiar "sole oriente", daca presupunem o relatie de (aproximativa) simultaneitate. O alta imperfectiune semantica ar fi folosirea adjectivului "formosus", care se refera de obicei la oameni si nu e prea literar nici el (folosit mai cu seama in poezie sau in portretistica istorica). O greseala efectiva este folosirea Ablativului "rure" in loc de Ac. directiei "rus" (a plecat la tara).
Sper ca nu am fost prea cenzor inca de la primul meu post.
Toate cele bune! |
|
Sus |
|
|
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Joi Mar 15, 2007 2:03 pm Titlul subiectului: |
|
|
Imi recunosc greselile, dar pentru clasa a X-a era mai important sa fie corect gramatical. In ceea ce priveste "rure"/"rus"... nu stiu de ce nu sunt convins... in gramatica din care invatam eu pe vremea aceea parca erau ceva exceptii, cateva substantive care nu mergeau chiar dupa regula. Trebuie sa caut si sa ma uit. Parca totusi trebuia cu ablativul aici. Nu sunt convins, deci nu ma contrazic, dar trebuie sa verificam, chiar sunt curios acum. Poate reusesc sa gasesc acum un manual al Editurii Didactice si Pedagogice. _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
|
|
|
Nu puteti crea un subiect nou in acest forum Nu puteti raspunde in subiectele acestui forum Nu puteti modifica mesajele proprii din acest forum Nu puteti sterge mesajele proprii din acest forum Nu puteti vota in chestionarele din acest forum
|
|