|
Limba latina, Lingua Latina Forum Un site cu tot ce tine de limba latina. Exista varianta forumului in limba latina (alegeti limba din Profil). Hoc forum versionem Latinam habet (elige linguam in Persona).
|
Subiectul anterior :: Subiectul urmator |
Autor |
Mesaj |
Betty Civis Romanus
Data inscrierii: 15/Noi/2011 Mesaje: 1
|
Trimis: Mar Noi 15, 2011 4:42 pm Titlul subiectului: Buna ziua, traducere "De rerum natura"? |
|
|
Buna ziua! Aveti cumva o traducere din Lucretius, "De rerum natura"?
Nu neaparat toata, m-ar interesa Cartea I si Cartea III... sau daca aveti cumva urmatoarele fragmente :
Effice ut interea fera moenera militiai/ per maria ac terras omnes, sopita quiescant;/ nam tu sola potes tranquilla pace iuvare/ mortales; quoniam belli fera moenera Mavros/ armipotens regit, in gremium qui saepe tuum se/ reiicit, aeterno devictus vulnere amoris. [...] huic tu, Diva, tuo suaves ex ore loquelas/ funde, petens placidam Romanis, incluta, pacem. [I, 30-35, 39-40]
E tenebris tantis tam clarum extollere lumen/ qui primus potuisti, ilustrans commoda vitae,/ te sequor; o Graiae gentis decus, inque tuis nunc/ ficta pedum pono pressis vestigia signis [...] Tu, pater, es rerum inventor, tu patria nobis/ suppeditas praecepta, tuisque ex, inclute, chartis,/ floriferis ut apes in saltius omnia libant,/ omnia nos itidem depascimur aurea dicta,/ aurea, perpetua semper dignissima vita. [III. 1-4; 9-13]
va multumesc mult de tot! |
|
Sus |
|
|
mania12 Quaestor
Data inscrierii: 20/Sep/2012 Mesaje: 33 Locatie: Bucuresti
|
Trimis: Lun Oct 01, 2012 12:54 pm Titlul subiectului: |
|
|
ai incercat sa traduci cu google? |
|
Sus |
|
|
mania12 Quaestor
Data inscrierii: 20/Sep/2012 Mesaje: 33 Locatie: Bucuresti
|
Trimis: Vin Oct 05, 2012 1:13 pm Titlul subiectului: |
|
|
Face Între timp lucrările sălbatice de război / de mările și terenuri și toate, pentru tine, doar tu poți calma si linistita restul somn de ajutor;/ / barbati de război sălbatică franco Mavros / reguli de arme, care sunt adesea în poala ta / respinge rana veșnică a iubirii prevalat. [...] Tu ești la această Zeita, O, de la gura de exprimare ta dulce / caută pacea pentru romani, glorios doamnă, pace. [1, 30-35, 39-40]
Deci clar, arunca lumina pentru a ridica din intuneric / care a fost primul care a putut să bucuriile ilustrans de viață, / te-am urmat;, slava O a națiunii grecești, și în dvs. acum / "ficțiuni", de la picioare, m-am întins strivit sub urmele semnelor [...] Ai, tatăl meu, inventatorul de lucrurile pe care le fac, vă tara ne / preceptele de aprovizionare, precum și din dvs. de pagini, hârtie, / flori ca albinele în toate lucrurile, cel puțin, le ofera sacrificiu, / ne hrănim, de asemenea, cu privire la toate lucrurile s-au spus de aur, / de aur, întotdeauna cel mai demn de perpetuu viață.
doar cu google translate te-as putea ajuta:D |
|
Sus |
|
|
georgy Miles
Data inscrierii: 22/Oct/2012 Mesaje: 3
|
Trimis: Lun Oct 22, 2012 1:14 am Titlul subiectului: |
|
|
google translate mai traduce texte, desigur nu asa cum ar fi varianta corecta, insa te poate ajuta foarte mult. _________________ www.jocuriremionline.com - Jocuri remi online |
|
Sus |
|
|
arianna Quaestor
Data inscrierii: 09/Noi/2012 Mesaje: 11
|
Trimis: Joi Noi 15, 2012 1:26 pm Titlul subiectului: |
|
|
ai reusit intr-un final sa afli varianta corecta? _________________ Arianna |
|
Sus |
|
|
|
|
Nu puteti crea un subiect nou in acest forum Nu puteti raspunde in subiectele acestui forum Nu puteti modifica mesajele proprii din acest forum Nu puteti sterge mesajele proprii din acest forum Nu puteti vota in chestionarele din acest forum
|
|